Subtítulos Divx en Español
          Tu web de descarga de Subtítulos en español para tus películas y series divx!
vacio
 
inicio / buscador subir subtítulos ayuda / FAQ tu cuenta foro contacto



Subtítulos

Películas 39.629
  Occidentales 36.744
  Asiáticas 2.885
Series 36.295
  Castle (4ª Temp)
  Dexter (6ª Temp)
  Fringe (4ª Temp)
  Greys Anatomy (8ª Temp)
  House M.D. (8ª Temp)
  How I Met Your Mother (7ª Temp)
  The Big Bang Theory (5ª Temp)
  The Mentalist (4ª Temp)
  The Walking Dead (2ª Temp)
  más..
Último subtítulo descargado
Desperate Housewives - 8ª Temporada<br>S08E13 - Is This What You Call Love?
Desperate Housewives - 8ª Temporada
S08E13 - Is This What You Call Love?
Lo último que se ha buscado
alcatraz dimension
Subtítulos en total
75.924
Descargas totales de la web
107.292.766
Acaba de registrarse
tibvoi62 spain.gif
Total usuarios registrados
273.450
Usuarios online
486
Nueva web de descargas directas de películas, series, documentales, música y juegos:
descargas directas
Si buscas dónde descargar las películas y series en versión original:
TomaDivX
es una web muy interesante que tiene muchas peliculas en español para descargar con el eMule.
MejorTorrent
tiene muchas descargas con torrents en español para descargar con el BitTorrent.
 
Serie: House m.d. - 3ª Temporada.
Episodio: S03E21 - Family
Contenido:   House 3x21.srt
Idioma de los subtítulos:   Español - España.
  Descripción de los subtítulos:
Subtitulo creado por Zarach. Traductor de Solosubtitulos Para la versión. HDTV XviD-LOL

  Fecha:   2007-05-03 16:37:32         Subido por:   Zarach

Valoración de estos subtítulos:  6.0
Comentarios: ( 10 )       Descargas: 7804


DESCARGAR

Aquí todos los subtítulos para:
House m.d. - 3ª Temporada.


10 COMENTARIOS Ir abajo
saphi (usuario no registrado)
2007-05-03 19:55:29
1
Acabo de ver el capítulo con estos subtítulos y antes de nada me gustaría dar las gracias a la gente que lo traduce porque si no fuera por ellos, gente como yo que no sabe inglés no podríamos verlos.
Sobre los subtítulos del 3x21, he de decir que buenos no son.
Primero, están llenos de faltas de ortografía (no creo que cueste demasiado pasar un corrector cuando crees que es posible que tengas alguna falta) y eso daña la vista (palabras como "echo" de hacer).
Y segundo, son algo incoherentes, lo paras, lo lees, lo interpretas y vas tirando, sí, pero hay muchas frases sin sentido.
Gracias de todas formas y hasta la próxima ;)
superyiyo (usuario no registrado)
2007-05-04 00:54:01
2
Amigo yo no tengo nada que ver con el sitio.
Pero agradezco más que tu que suban los subtitulos a la velocidad que lo hacen.
pero en vez de criticar, también puedes aportar.
simplemente cambia la extensión .srt a .txt
editas lo que te parece que no este bien con tu editor de textos favorito
y luego lo subes.
creo que le llaman "trabajo colaborativo"

saludos
superyiyo.blogspot.com
Emanuel (usuario no registrado)
2007-05-04 05:02:39
3
Creo que lo que trata de decir saphi es a modo de critica constructiva, cabe resaltar que estos errores que comenta (no he visto el capitulo todabia) se deben a la gran velocida con la cual lo traducen, recuerden que los capitulos los estrenan los martes a la noche en estados unidos por lo cual a nosotros nos llegaran con mucha furia el miercoles, estamos a jueves a la noche y ya estan los subtitulos por lo cual es Exepcional la velocidad con la cual se realizan y debo realmente agradecer a quienes lo hacen.
Mi simple comentario es, Gracias.
Saludos a todos.

Emanuel
math
2007-05-04 07:03:53
4
Hay que agradecer mucho el trabajo de gente que los traduce desde cero porque sin esa ayuda gente como yo que se dedica sólo a corregir y revisar subtítulos ya hechos tardaríamos muchísimo más. Es verdad que estos sutítulos tienen muchas fallas, pero igualmente agradezco lo rápido que los subieron y aprovecho de decir que ya los tengo a la mitad corregidos y revisados así que mañana subo a esta misma página el sub ya terminado.
Alexe1
2007-05-04 10:09:38
5
Tal como han dicho aquí los compañeros se agradece la velocidad con la que se traduce y además si es para nuestra web, más todavía. :D

Yo ayer me vi el capítulo e iba a ponerme manos a la obra a corregir algunos fallos de otrografía, que es lo que más tiene, pero si math ya lo tiene casi corregido, lo dejo en sus manos. De todas formas los subtítulos no están mal y se entienden las cosas.

Saludos.


- José Luis Þ (usuario no registrado)
2007-05-04 12:38:36
6
Efectivamente faltan muchísimas tildes y también hay algunas patadas al diccionario importantes, como "as echo". Aun así, se entiende perfectamente, salvo un par de pasajes. Es de agradecer tener los subtítulos en tan poco tiempo.

Sencillamente esto ocurre que se trata de una traducción sin revisión. Si lo revisa una persona distinta (la misma suele ver lo que quiere ver), la cosa queda fina.

Gracias Zarach por los subtítulos.
Zarach
2007-05-04 13:10:56
7
Gracias por los comentarios, la verdad es que intenté hacerlos rápido ya que no estaban en ninguna web y me imaginé que habría mucha gente que tendría ganas de ver el capítulo, sé que tiene algunos fallos de ortografía, os pido perdon por ello.

La verdad es que los subs en inglés salieron ese mismo día por la mañana, y al medio día ya los tenia traducidos y subidos.

Math, si los vas a corregir y subir, me harías un gran favor, gracias.
(usuario no registrado)
2007-05-04 13:44:14
8
Hola de nuevo!
Quiero aclarar que mi intención al escribir mi comentario no fue en el plan en que lo tomó superyiyo, sino más bien crítica constructiva como bien dice emanuel.
Yo soy la primera que da las gracias y además fue lo primero que hice, porque yo no tengo ni papa de inglés y tenía muchas ganas de verlos, así que de nuevo: gracias!!
Soy nueva aquí y no tengo ni idea de como funciona esto, si puedo coger yo los subtitulos, cambiarlos y subirlos, pero me informaré porque es lo único que podría hacer.
Bueno, siento si he molestado a alguien, pero es mi opinion.
pepenec (usuario no registrado)
2007-05-04 20:05:38
9
que version de winrar usais, yo me he bajado la ultima (3.7beta) y me da error: final inesperado....
juank
2007-05-05 01:53:47
10
Gracias Zarach nuevamente. Me sumo a la opinion de que si no está de nuestro gusto... nos demos el trabajo de corregirlos, como lo hace Math con gran trabajo también. Incluso los videos tienen PROPERS y REPACKS, que están ripeados por computador ¡cómo no va a fallar un ser humano! xD

cya

Añadir comentario:

Tipo:  
Tu nombre:
Texto:
Código de seguridad:


Volver





Top 10 colaboradores
  __Sheyi   6763
  spain.gif Alex6500   5092
  argentina.gif xjonax   4094
  usa.gif Kings   2627
  spain.gif Triskel77   2020
  argentina.gif Thevlack   1047
  mexico.gif Poro81   1043
  mexico.gif a_olamendi   962
  spain.gif Némida   901
  colombia.gif bigpitbull   617
Top 5 este mes
  argentina.gif zuber   4
  argentina.gif TRP   4
  argentina.gif AMB   3
  spain.gif Lisazahar   3
  cuba.gif oslin   2
Encuesta
¿Desde hace cuánto ves películas y series con subtítulos?
Toda la vida.
Desde hace más de 3 o 4 años.
Desde hace 1o 2 años.
Estoy empezando usarlos ahora.


Total votos: 102363
Ver resultados
Webs interesantes
  Si quieres ver las Series Online la mejor web es VerOnline.info
  Torrents de peliculas
  Estrenos
  Famosos
  Peliculas
  Juegos
  peliculas musica
  Moonfleet
  Tarantino
  Foros
  Trucos Windows
  Peliculas
  Frases de películas
  Conocimientos
  Directorio de Enlaces
  La Web del Humor
  Descargas Gratis
  Traficantes de Hardware
  Descargar Programas
  Peliculas Torrent
  Peliculas Online
  rol narrativo
  Juegos
  Letras de canciones
  Peliculas Online

  Regatron es una tienda de regalos originales
 


Legal information



Lista actualizada de películas - Listada actualizada de series

Valid HTML 4.01 Transitional