Subtítulos
|
|
31.705 |
| Occidentales |
29.326 |
| Asiáticas |
2.379 |
|
29.309 |
| |
| |
| |
|
| |
| |
|
|
|
|
|
| Lo último que se ha buscado |
| series que empiezan por t |
| Subtítulos en total |
| 61.014 |
| Descargas totales de la web |
| 60.510.533 |
| Acaba de registrarse |
chuchomb  |
| Total usuarios registrados |
| 268.078 |
| Usuarios online |
| 385 |
|
Si buscas dónde descargar las películas y series en versión original:
|
|

es una web muy interesante que tiene muchas peliculas en español para descargar con el eMule.
|
|
MejorTorrent
tiene muchas descargas con torrents en español para descargar con el BitTorrent.
|
| |
|
|
| Serie: |
House m.d. - 3ª Temporada. |
| Episodio: |
S03E18 - Airborne. |
|
|
Contenido: House 3x18 - Airborne.srt
|
|
Idioma de los subtítulos: Español - Latino.
|
| Descripción de los subtítulos: |
Revisado, retraducido, resincronizado y corregido por mí a partir de los que estaban aquí. En español latino neutro.
|
|
|
Fecha: 2007-04-16 02:00:25
Subido por: math
|
|
|
|
|
|
|
11 COMENTARIOS
|
Ir abajo
|
Yulifero (usuario no registrado)
2007-04-16 16:21:52
|
1
|
Math, no me importa que los corrijas, es mas encantado, se que dos o tres lineas de texto se hacian invisibles, y pequeñas meteduras de pata por ofrecer los subtitulos lo mas rapido posible, pero dos cosas si dices que lo pasas a español latino que hacen expresiones como "tronco" ahi? :)
y otra cosa jaja agarras un error mio y lo empeoras.. a mi por el sueño al convertir dos vinos raros que house cita por otros dos españoles meti la pata y puse "ribera del ebro" en vez de "ribera del duero" famoso vino español... tu me dejas el error y me conviertes el rioja en tomare en su lugar vino" como si el ribera de duero fuera whisky o coca cola ;)
un abrazo jejeje
|
yulifero (usuario no registrado)
2007-04-16 16:23:35
|
2
|
|
ah se me olvidaba, no me quites la dedicatoria, es una cosa que pongo con mucho orgullo :) y mucha intencion
|
cagao de la risa! (usuario no registrado)
2007-04-16 22:57:28
|
3
|
se enojo el wn! de arriba o mejor dicho se pico el saco de wueas ajajajajajaaja.... pelotuo!
|
yulifero (usuario no registrado)
2007-04-17 01:32:05
|
4
|
de enojarme nada :P
solo que hay arreglos que algunas cosas las empeoran ;)
|
math
2007-04-17 05:18:00
|
5
|
|
Precisamente por eso fue que tuve que arreglar completo el subtítulo. Porque muchas cosas que son sustanciales para la trama estaban pésimamente traducidas por ejemplo en una parte hay una discusión sobre hacer o no hacer una punción lumbar y tu traducción jamás menciona siquiera la punción, simplemente se limita a decir "las pruebas" o "los test". En cambio algo que no tiene ninguna relevancia como el riojita o el otro vino que no conozco no tiene ninguna importancia en la trama.
|
chio (usuario no registrado)
2007-04-17 17:46:21
|
6
|
Mejores los subt de Math.
Además yulifero, el vino que House comenta cuando va en silla de ruedas no se llama "rioja" lo que dice House es un Zinfandel (un tipo de cepa), y luego en el avión pide un Syrah (otro tipo de cepa de vino) y tu le pones "riojita"...
parece que tu estas medio confundido...y confundes mas que si hubieras puesto solo "vino"
|
yulifero (usuario no registrado)
2007-04-17 23:26:28
|
7
|
no dudo que sean mejores para cierta gente, evidentemente no se expresarme en "latino neutro" porque soy español, lo de pesimamente traducidas creo que es excesivo, otras veces he trabajado conciezudamente y no he podido subirlos, razon... se me habian adelantado, y es frustrante, cual es la opcion trabajar a toda velocidad y se escapan errores, estos ultimos por ejemplo me llevaron hasta las 4 de la mañana, te aseguro que si no fuera asi se me escaparian muchisimos menos errores, de todas formas, quiero dejar 2 cosas claras, una esto es un hobby para que la gente disfrute y dos no quiero convertir esto en una discusion agria, no he revisado a fondo tu version, solo me limite a señalar 2 cosas que habia visto a botepronto y no entendia, yo no hable de enojos ni de tu trabajo que sera tan bueno o mejor (al menos mas relajado) solo pedia que me respetases la dedicatoria ... y en todo caso siendo puntilloso que dejes la autoria y porgas revisado o comot e de la gana... un abrazo y sin mal rollo en serio :)
|
math
2007-04-18 21:24:17
|
8
|
|
Yo no tenía idea quien lo había hecho y no creo que importe mucho que todos sepan que yulifero lo hizo, yulifero ni siquiera existe es sólo un nick que no dice nada, al igual que math o cualquier otro nick. En todo caso tus subtítulos estaban perfectos en 85% de las líneas, no creo que valga la pena desmerecer tu trabajo por un 15% ni desmerecer el mío por reparar el 95% de lo que estaba mal.
|
math
2007-04-18 21:25:40
|
9
|
|
Mañana tomo un curso de enología en todo caso xDD
|
marmolete
2007-04-19 00:40:06
|
10
|
je y dale, bueno pues yulifero y marmolete es lo mismo y me da del todo igual, jejeje me referia a la dedicatoria, persona muy especial para mi y a la que dedico el trabajito, de todas formas la proxima vez (si no se me adelantan) los pondre como provisionales, y a ver si esta vez la pagina me deja subir los definitivos... o a ti.. o a quien quiera :) y estoy contigo y si sono "borde" algun pedazo de mis comentarios aqui pido disculpas y haiga paz
un abrazote math
|
Raye (usuario no registrado)
2008-10-09 01:22:50
|
11
|
Yo creo que son todos demaciado exagerados... hay detalles que dan igual y otros que no tanto...a estas alturas cualquiera sabe que cuando dice "Test" o "pruebas" y el audio suena como lumbar something` es una puncion lumbar... y si escuchas "Zinfandel " y lees "vino" o "riojita" como que da igual... Todos hacen un muy buen trabajo y no vale la pena desestimarlos...ademas estemos de acuerdo que en algunos sitios se dicen las cosas de una manera, y en otros de otra...
|
|
Volver | |
|
|